Cuando yo era pequeña, adoraba a Heidi. Tenia las revistas, los libros, las sabanas, etc. Me faltaban las cabritas nomas.
Mi papa, todas las noches, me regalaba la lectura de un capitulo, haciendo la voz de Heidi y la del abuelito, y yo enloquecia de alegria cuando lo escuchaba. No podia dormirme sin mi dosis nocturna de Heidi.
Obviamente, tambien miraba los dibujitos en la tele.
La cancion de Heidi comenzaba con “abuelito dime tuuuuu, ¿que sonidos son los que oigo yo?…
Abuelito dime tuu, ¿por que yo en la nube voy?” (…)
“abuelitooooooo, nunca yo de ti me alejareeee ….”.

El año pasado, el Pequeno me regalo unos dvd’s de Heidi. Obviamente, estaban en aleman.
Cuando comenzo la melodía del tema de apertura, se me vinieron las imágenes de mi infancia y algun que otro lagrimon, claro! Pero eso se borro inmediatamente cuando escuche la letra de la cancion…. ¡¡¡ nada que ver a Heidi en español !!! Comenzaba con:

“Heidi (pronunciese jaidi), Heidi, deine Welt sind die Berge /Heidi, tu mundo son las montañas
Heidi, Heidi, denn hier oben bist du zu Hause / porque aqui arriba estas en casa”
(….. )
“Heidi, Heidi, brauchst Du (grüne Wiesen im Sonnenschein) zum glücklich sein / Heidi, necesitas cespedes verdes soleados para ser feliz

Eh? WZT*??? De mas esta decir que no pretendia que la letra estuviera traducida tal cual, pero …. como que “nuestra” version tenia mas sentimiento!
Les dejo los videos para que decidan cual Heidi les gusta mas, si en aleman (jaidi) o en español (jeidi)….. Yo ya opine!

*WTF, en aleman.

En aleman:

En español:

Anuncios